Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation

نویسندگان

  • Mariana Angélica Peixoto De Souza
  • Marisa Cotta Mancini
  • Wendy Jane Coster
  • Renata Noce Kirkwood
  • Elyonara Mello De Figueiredo
  • Rosana Ferreira Sampaio
چکیده

BACKGROUND The Activity Measure for Post-Acute Care was developed to evaluate the limitations of activities of adult individuals with different health conditions. OBJECTIVES To translate and cultural adapt the Activity Measure for Post-Acute Care short forms for outpatients into Portuguese-Brazilian, to verify the comprehension of the items and categories of the responses by users of the rehabilitation services and to analyze the reliability indices of the instrument. METHODS Translation and back-translation were conducted by two independent teams. Cognitive interviews (n=2) evaluated the comprehension of the translated version among patients. Item reliability and consistency was also investigated. RESULTS There was conceptual equivalence between the translated and original versions. For some items, the information was modified in order to attend to the measurement units used in Brazil. Comparative analyses of the translated versions chose the most appropriate term to capture the English content. The few discrepancies identified in the back-translation were solved by consensus. The cognitive interviews detected few comprehension problems, which were solved by means of repetition of the item statement and use of examples to clarify the specificity of the information. The final translated short forms of the instrument showed excellent test-retest reliability and inter-examiner reliability indices, as well as high internal consistency. CONCLUSION The Portuguese version of the Activity Measure for Post-Acute Care short forms will provide Brazilian clinicians and researchers with an up-to-date instrument for the evaluation of functioning of adults with various clinical conditions who attend outpatient rehabilitation settings.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Cross-cultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of two measuring adherence instruments for patients with type 1 diabetes

BACKGROUND The purpose of this study was to carry out a cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese, validation, and comparison of two questionnaires to measure adherence in patients with type 1 diabetes. There are no validated instruments to measure treatment adherence in Brazilian patients with type 1 diabetes. METHODS Type 1 diabetes outpatients of a tertiary hospital in Southern Bra...

متن کامل

Assessing Post-Stroke Outpatients’ Rehabilitation Service Quality Gaps in Bangladesh

Objectives: The majority (80%) of stroke survivors in Bangladesh have lived with either minor or major physical, emotional, and cognitive disabilities. Due to patients’ poor perceived experience in healthcare services, participation in rehabilitation care has become a significant challenge for them. Consequently, it increases the burden of stroke disability. Therefore, this study aimed to measu...

متن کامل

Patient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version

Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...

متن کامل

Cross-cultural adaptation of the Brazilian-Portuguese version of the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT).

PURPOSE To develop and psychometrically test a Brazilian-Portuguese version of the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT), the only questionnaire that provides a numeric measure for functional ankle instability. METHODS The CAIT was translated and adapted into Brazilian-Portuguese according to the Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self report measures. The Brazilian...

متن کامل

Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool

BACKGROUND Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care waste management worldwide. This study aimed at translating and adapting the Health-Care Waste Management - Rapid Assessment Tool (HCWM-RAT), proposed by the World Health Organization, to a Brazilian Portuguese version, and resolving its cultural and legal issues. The work focused on the evaluation of the con...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 22  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2018